這幾天小光來我家玩,看到【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 覺得很好用也想買一個

急性子的小光卻要我馬上陪他去買【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) ,懶惰的我當然是直接上網幫他下訂單啦~

雖然懶惰,但精打細算的我還是查了一下【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004)在各大平台折價後的價格,再決定在哪家買

以下直接附上優惠價格連結,有需要的朋友請自已取用哦XD

【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 用過之後感覺真的很不賴!大力推薦!!!

PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》

若您家中有3~8歲的小朋友,點我進入索取免費康軒學習雜誌試讀版

若您家中有6歲以下小朋友,點我進入參加巧虎學習玩具抽獎

附上連結給有需要的人哦XD

↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

我要購買

商品訊息功能



商品訊息描述







商品訊息特點



特價

購買

評價

品名:不鏽鋼餐具組-淡藍
型號:MB-100701004
重量:140g
尺寸:W14.7*D4.7*H1.6 (cm)
材質:Stainless steel/PP/silicone/elasthane
(不含雙酚A,不含塑化劑,健康無毒)
產地:中國
法國品牌







↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

我要購買

【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

以下為您可能感興趣的商品

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



下面附上一則新聞讓大家了解時事

工商時報【湯名潔】

拉開實力的5個Email用字Email是一種基本商業文體,用於一般交易時,有許多固定句型可以運用,用傳真的用不是with,剩多少天的剩不是都用remaining,以下五句都是很常用的句子,請小心別寫錯了。

Debug

1.Attached are our catalog as well as the price list for your reference.

隨信附上本公司產品型錄和價目表供您參考。

2.You may send us the order form with fax or with post.

您可以用傳真或郵寄的方式將訂單傳給我們。

3.We regret to tell you that we havent received the items we ordered from your company, which should arrived five days ago.

我們很遺憾地告知您,本公司向貴方訂購的商品,原本應5天前送達,但至今仍未收到。

4.Replying your letter dated December 26, we will accept the return of the item.

回應您12月26日的來信,我們接受退貨。

5.You have 14 days remaining from the date of this email to pay off the outstanding balance in full.

從這封郵件的日期最新起算,您剩14天可以付清尚未支付的餘款。

Debugged

1.Attached is our catalog as well as the price list for your reference.

as well as意思相當於and,但它後面帶出的名詞,在句子中只是附帶說明,和主詞連用時,不屬於主詞的一部分,因此動詞則須配合第一個主詞而定。以本句為例,配合our catalog,動詞用單數is。

2.You may send us the order form by fax or by post.

中文譯為「用」,很容易聯想到with,但表達「靠、利用、透過、以…方式」時,常用的介系詞是by。

3.We regret to tell you that we havent received the items we ordered from your company, which should have arrived five days ago.

表達與預期相反的情況,句型是should+現在完成式。商品應到卻未到,所以用should have arrived。

4.In reply to your letter dated December 26, we will accept the return of the item.

in reply是慣用片語,意指「作為答覆」,後面接to,再接letter、inquiry、request等名詞。

5.You have 14 days left from the date of this email to pay off the outstanding balance in full.

remaining和left都可作「剩餘」解,但這裡應該放副詞,所以不能用形容詞remaining。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網登記,(臺大力推薦北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

(中央社台北12日電)印度推出鋪設高速鐵路計畫,中國大陸和日本的鐵路公司激烈競爭訂單。

法國國際廣播電台(RFI)中文網今天報導,日本首相安倍晉三11日在與印度總理莫迪(Narendra Modi)會談時,呼籲印度的高速鐵路計畫採用日本新幹線模式。

安倍政府把擴大基礎設施出口定位為經濟成長戰略之一。

報導說,正在推進「一帶一路」構想的中國大陸力圖在亞洲推廣大陸的高鐵系統。在全球展開奪標競爭的中國大陸也已出手印度市場,因此競爭激烈。1051112

【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 推薦, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 討論, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 部落客, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 比較評比, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 使用評比, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 開箱文, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004)?推薦, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 評測文, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) CP值, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 評鑑大隊, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 部落客推薦, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 好用嗎?, 【MONBENTO】不鏽鋼餐具組-淡藍(MB-100701004) 去哪買?

5E7C64C16BB55843
arrow
arrow

    lhhhz33jt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()